Soy cubano, vivo en Italia casado con una italiana.
A mis hijos siempre les hablé en español desde que nacieron.
La mamá siempre en italiano.
Cuando me respondían en italiano ( antes de los 3 años) yo les decía :” no entiendo, dilo como lo dice papá”.
Después de los tres años se dirigían a mí siempre en español.
Hasta los 5 años para ellos el español no existía: era el idioma de papá.
Lo hablaban solo conmigo aunque hablaran con latinos o españoles pues estaban acostumbrado a hablarlo solo conmigo.
Lo mismo tomaban palabras prestadas del español en italiano que viceversa pero con la pronunciación adecuada al idioma. Esto solo cuando no sabían la palabra.
Cuando aprendieron a leer en italiano, enseguida les enseñé en español pues las diferencias son pocas.
Algunas sugerencias:
- Háblale siempre en español
- Haz que responda siempre en español
- Dedícale tiempo para conversar.
- Cómprale libros y hazle ver muñes en español
Mi problema era decidir si enseñarle el español correcto o mi acento natural del sur de Cuba.
Opté por el español estándar como lo enseñan en las escuelas.
Cuando tenían 8 años, empecé a hablarles en “cubano” para que se acostumbraran a mi acento normal. Se reían como unos locos de mi modo de hablar ( similar al andaluz)
Ahora les estoy enseñando gramática( uno tiene 9 el otro 12). Poco a poco porque ya con la italiana tienen bastante.
Ah! se me olvidaba: Les enseño también inglés y lo han aprendido 100 veces mejor que en la escuela!
No hay comentarios:
Publicar un comentario